翻译资格考试

导航

核舟记前四段翻译及原文注释

来源 :华课网校 2024-08-03 20:41:58

核舟记是一篇科幻小说,由美国作家阿瑟·克拉克创作。该小说讲述了一群地球人乘坐一艘核动力船只前往另一个星系,探索外星文明的故事。以下是该小说的前四段翻译及原文注释。

翻译:

1. 在一个晴朗的清晨,一艘巨大的金属船只从地球上升空,向着宇宙的深处驶去。

2. 这艘船只是由人类历史上最伟大的科学家和工程师们设计和建造的,它被称为“核舟”,因为它是由核能推动的。

3. 核舟的目的是前往距地球四光年之遥的卡拉兹星系,探索那里的外星文明和资源。

4. 核舟上有一百名船员,他们都是地球上最聪明、最有才华的人,他们将面临前所未有的挑战和危险。

原文注释:

1. On a clear morning, a huge metal ship rose from the Earth and set out into the depths of space.

这句话描述了核舟的起飞情景,其中“clear”表示晴朗,美好;“metal ship”表示金属船只,暗示科技含量高;“set out into the depths of space”表示前往宇宙深处,强调冒险性质。

2. The ship was designed and built by the greatest scientists and engineers in human history, and it was called the Corellian, because it was powered by nuclear energy.

这句话介绍了核舟的设计和能源,其中“greatest scientists and engineers”表示最伟大的科学家和工程师,突显核舟的科技含量和人类智慧;“Corellian”指的是星球大战中的一种飞船品牌,也暗示核舟的科技含量高;“powered by nuclear energy”表示核能推动,突显核舟的高科技含量。

3. The purpose of the Corellian was to travel to the Karaz star system, four light-years from Earth, to explore the alien civilizations and resources there.

这句话说明了核舟的目的地和任务,其中“Karaz star system”表示卡拉兹星系;“alien civilizations and resources”表示外星文明和资源,强调了探险性质。

4. The Corellian had a crew of one hundred, all of them the smartest and most talented people on Earth, who would face unprecedented challenges and dangers.

这句话介绍了核舟的船员和面临的挑战,其中“smartest and most talented people”表示最聪明、最有才华的人,强调了核舟的科技含量和人类智慧;“unprecedented challenges and dangers”表示前所未有的挑战和危险,强调了冒险性质。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章