翻译资格考试

导航

天净沙·秋思译文

来源 :华课网校 2024-08-07 09:06:58

《天净沙·秋思》是唐代诗人张籍所作的一首诗,被誉为中国文学史上的经典之作。而其译文的翻译者们也成为了诗歌翻译领域的天才写作家。

在众多的译文中,李清照的《天净沙·秋思》被誉为最著名的一篇。她在翻译时,将张籍原诗中的“银烛秋光冷画屏”翻译成了“银烛昏罗帐,琼帘半卷风残月”。这一翻译,虽然有些改动,但却更加符合中国古典文学特有的意境和情感。

同时,李清照的翻译中还有其他一些巧妙之处。例如,将“空山新雨后,天气晚来秋”中的“新雨”翻译成了“故人入我梦,明月照我窗”,将“天气晚来秋”翻译成了“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏”。这些巧妙的翻译,将原诗中的意境和情感完美地传达到了读者心中。

除了李清照,还有许多其他的翻译家也尝试过对《天净沙·秋思》进行翻译。例如,林语堂的翻译中,将“空山新雨后,天气晚来秋”翻译成了“山屿依稀画不成,闲云潭影日悠悠”,将“银烛秋光冷画屏”翻译成了“琼瑶幕里梦长久,咫尺天涯共此时”。这些翻译,虽然和李清照的有所不同,但同样具有独特的韵味和美感。

总之,天净沙·秋思这首诗歌的译文,不仅仅是文字的转换,更是一种艺术的传承。这些天才的译者们,通过巧妙的翻译手法,将原诗中的意境和情感完美地传递给了读者,成为了中国文学史上的不朽经典。

分享到

您可能感兴趣的文章

相关推荐

热门阅读

最新文章